Como se dice Aseguramiento de Ingresos en Castellano

Como se traduce Aseguramiento de Ingresos a varios idiomas? Pregunte a mis colegas del grupo de LinkedIn Revenue Assurance Professionals y he recibido varias respuestas. Lamentablemente no puedo, o por lo menos no sé, como publicar las respuestas en una tabla dentro de LinkedIn, así que aquí la tienen:

Supongo que en Esperanto uno solo dice “Show me the money” o quizas Enspezoj Certigo (lo que sería más correcto)

Quien quiera contribuir, ya sea por este medio o por la discussion en LinkedIn será bienvenido

Muchísimas gracias a todas las personas que ayudaron a crear esta lista, Aaron Chou, Ahmed Mahmoud,  Alexis Mauricio Serna P., Andriy Derevyanko, Ariana Pantazi, Asiedu Ansu, Awai Li, Dan Andersen, Eli Krakauer, George Karakiriakos, Gesona Ngabo,Guera Romo, Hubert Thomaz, Hugh Roberts, Hüsnü Serkan Alpcan, Irma Retzio, Izabela Zimoch-Konopacka, Jiri Ballada, Jose Aparecido Prado, Kaspar Lebedev, Magatte DIOP, Marc Vloebergh, Marcus Bryant, Miroslav Milanovic, Morisso Taieb, Nasir Iqbal, Olga Volkova, Panayotis Georgiou, Pedro Bravo, Rob Dielemans , Thomas Lüthi, Venera Zuna, and Vitalija Kackanaite

 

Saludos

Gadi

 

 

 


Continue Reading (0 comments)        |      Posted by admin, Martes, Marzo 02nd, 2010

Parse error: syntax error, unexpected $end in /mounted-storage/home6a/sub003/sc15407-CRNO/ra-blog.org/spanish/wp-content/themes/theme253/comments.php on line 104